Is it possible open in photoshop an image that had been worked on ACRaw with the same (1,2,3,...) pointed color classified pixels (in photoshop "counter tool" can be used)?
The tool is color classifier on ACRaw and it could be Counter tool on Photoshop.
Is it possible to have a script to get a work arround with the same result?
I'm interested also on getting the x,y values and not the color.
I don't use that feature, but if they show back up again when you open a raw input file a second time that means they're stored as metadata.
If you set your system to store metadata in a sidecar XMP file (rather than the central database), you could conceivably find and read that data, since XMP is just text.
Of course, Camera Raw can't be set to avoid writing the metadata back into some kinds of input files, so depending on your input file format you might not find the sidecar XMP file. If you're opening JPEG or DNG, among others, you're out of luck.
I am currently lobbying for a setting to force Camera Raw to always avoid writing back into any kind of input files: http://feedback.photoshop.com/photoshop_family/topics/add_an_option_to _prevent_writing_back_into_input_files
Please add your +1 if such a setting would help you with your goal to always be able to read settings from an XMP file, e.g., with a script.
I'll try to find it on XMP. But I don't think it put it there.
Just because when I open again the same CR2 raw image it doesn't show anymore any numbered point.
My aim is to use the X,Y properties of that points to activate automatic racio crops.
By the way, I just add my +1
Pues sigo sin darme por enterado. En Adobe Camera Raw existe una herramienta llamada «Color Sampler», que viene siendo una herramienta para tomar muestras de colores, y tiene un ícono simbólico en forma de gotero, o sea gotero de muestreo.
Si Adobe «tradujo» muestreo y muestras al castellano como Classificaciones (¡Con doble s, como aparece en tu captura de pantalla!), fue una metedura de pata monumental.
¡Las cosas que se ven en Internet!
Casi me inclino por apostar por una copia pirateada del programa.
Color Classifier es otra cosa muy diferente:
No sé qué quieres decir con " mui " ¿Muy ridículo?
I just assumed he was talking about the sampler, given the picture, and was hoping to import the positions as samplers in Photoshop proper. I didn't understand that literally; it took some reading between the lines. I don't know Spanish, so I just assumed "sampling" was somehow obviously related to "classifying" via quirks of translation. Apparently that's not the case.
And I'm sorry I didn't know whether those samplers remained with the metadata; it's too bad that apparently they don't.
Not knowing the nuances of Spanish myself, what specifically is the issue you see? That the person doing the translation should interpret "sampler" as "classifier"?
Now you've piqued my interest in the process used to create localized versions...
I wonder how familiar the folks doing such translations are with the product itself. I can almost imagine a conversation... "What means 'samplers'?" "These little things." "What do you do with them?" "You get a reading of the color at that point and put it up here." "You mean like a 'classification' of the color into a table?" "Yeah, something like that."
It goes way beyond that, Noel. Even if the mistranslation were allowed to stand by agreement of two clueless, improvised translators, as you suggest, the button reads "Apagar Classificadores", a coarse, massive misspelling unlikely for any native Spanish speaker with even a second-grade education.
Interesting. When I passed "Classificadores" through some machine translators some of them came up with the proposal that the phrase is spelled properly in Portuguese.
Could we perhaps be seeing a Portuguese version of Photoshop?
Good catch! I deleted my previous response to this last post of yours, as I now see a further clue that the OP is indeed a Portuguese speaker. That clue is his spelling of "mui" (very) which is the correct Portuguese pronunciation. In Spanish it would be "muy".