こんにちわ。日本でFrameMakerを使って欧米・アジア言語の制作をしている会社のものです。
レスが時間切れになっていないといいのですが…
結論からいうと、韓国語OS+FrameMaker英語版を使って韓国語の制作をすることはできます。どちらの言語版から韓国語に翻訳してもらうかですが、これは英語版からのほうがよいと思います。経験上、複数の言語OSを使えば使うほど、ファイルがおかしくなっていきます。ですので、英語OSで作成した英語版ファイルを渡したほうがよいです。
韓国語の組版まで依頼する場合ですが、韓国語は日本語同様合成フォントを使いますので、合成フォントを使うようにお願いしたほうがきれいな仕上がりになると思います。
それから、FrameMakerというと、もはや付き物になっているTradosやそのほか翻訳支援ツールですが、制作側・翻訳側にノウハウがないと、うっかり変な設定にして後で文字化けが起きてかなりイタイ目に遭うこと必至なので、不慣れな場合は避けたほうが無難です。
ご参考になればうれしいです。