• Global community
    • Language:
      • Deutsch
      • English
      • Español
      • Français
      • Português
  • 日本語コミュニティ
    Dedicated community for Japanese speakers
  • 한국 커뮤니티
    Dedicated community for Korean speakers
Exit
0

International Usage Question

New Here ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied

I have a friend that wants to use Cold Fusion in an international setting... specifically they want to have an application built that can be used overseas, using a keyboard layout other than English, but when the data is entered into the SQL database by Cold Fusion, it is automatically translated into English. Is this possible? What software is needed?

Many thanks.


TOPICS
Advanced techniques

Views

493

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
LEGEND ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied


As for the keyboard, ColdFusion has no knowledge of keyboards or their
layouts. That is a client OS issue. Once the ColdFusion gets data, it
is just string data, who cares how that data is generated.

This bit about automatically translated into English sounds like a big
deal and I can not imagine any simple and inexpensive solution that is
going to be able handle this in a robust manner.

But I wonder, if you really mean just being able to store international
characters in a database which is quite doable. It just takes care to
make sure that all levels of the system; database, ColdFusion, Browser,
etc. are working together with the same character encoding.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
New Here ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied

Ummm.... no, I really, really, really do mean that they want to have the data put into the database in English.

Thanks for your comments Ian.


Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
LEGEND ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied

leatherjeep wrote:
> Ummm.... no, I really, really, really do mean that they want to have the data put into the database in English.

Then that is truly a scary and intimidating requirement. If the best
solution to this problem that the United Nations, with their robust
budgets and high motivation, can come up with is highly trained people
to do translations; I would not want to take on a projected that
expected little old me, Joe Blow developer, to magically do it better.

The best software I know of is Google's(?) babble fish product. And
nobody I know mistakes that as a robust and complete solution. It takes
very little effort to have common language be translated by a computer
to produce absolutely ridiculous and potentially devastating results.

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
LEGEND ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied

>> Ummm.... no, I really, really, really do mean that they want to have the data put into the database in English.
>
> Then that is truly a scary and intimidating requirement. If the best
> solution to this problem that the United Nations, with their robust
> budgets and high motivation, can come up with is highly trained people
> to do translations; I would not want to take on a projected that
> expected little old me, Joe Blow developer, to magically do it better.

Agreed. It's a ludicrous expectation of an automated system. I choose
those words carefully: not "ambitious" or "far-fetched", but "ludicrous".

Computers really struggle to interpret the idiom of a single langugage, let
alone translate from one to another.

Try using translate.google.com to translate a string of text from [your
native language] to [some other language] and back again. Read the
results. And that Google translation service is pretty good, for a
machine-based translation.

Human-language translation needs to be done by humans, at the current level
of technology available.

--
Adam

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
LEGEND ,
Jun 05, 2008 Jun 05, 2008

Copy link to clipboard

Copied

LATEST
leatherjeep wrote:
> using a keyboard layout other than English, but when the data is entered into
> the SQL database by Cold Fusion, it is automatically translated into English.
> Is this possible? What software is needed?

nope. while there are some decent machine translators starting to appear most
are tied to a single locale (arabic to/from english seems to be the most popular
these days) and cost way more than most anybody i know will be able to pay
(except for the US gov of course).

there are plenty of free machine translators--as ian has said, these days google
is probably best of breed (btw it's not babelfish, that's translators s/w from
that *other* search engine) but even it doesn't cover all the written languages
in use today nor does it even come close to being 100% accurate. keep in mind
that a bad translation at worst could kill somebody ("this side towards enemy")
or simply embarrass you ("pepsi brings your ancestors back from the grave",
http://moronland.net/moronia/moron/1064/). pretty much nobody wants that kind of
responsibility especially from a black box machine translator.

your best bet for accurate translations are still domain expert humans (you
don't want hard rock geologists translating brain surgery text books). if you
want to read some more on this subject, search my blog for "translations":
http://www.sustainablegis.com/blog/cfg11n/

as for the technical details of an i18n app, "just use unicode" pretty much sums
it up (in this case).

Votes

Translate

Translate

Report

Report
Community guidelines
Be kind and respectful, give credit to the original source of content, and search for duplicates before posting. Learn more
community guidelines
Resources
Documentation