OK got this fixed, if anyone else experiences similar.
- Get rid of your T1 version, or if you have font auto activation (Extensis UTC server), then will keep opening T1 version, even if you spec the TT version of the font.
- In Illustrator use find font to swap all your T1 to TT verion
- Clear font cache
- Save as in Illustrator, over your orignal .ai file. This will most importantly update the PDF half of the file which InDesign is using.
Unfortuanately in some fonts there can be spacing shifts as the TT version do not match the T1 versions, and occasionally even a glph change. But in this case we are back in business and not plagued with PDFs that dont match.
If you are designing, please use the newer font technology, you will have less font problems. Opentype, LT (Linotype) STD (Standard) are good things to look for and fonts that with dashes between the font name are older verison usually with the main foundries (eg: Avante Garde Gothic-Bold).
1 person found this helpful
I am completely out of topic, but your French translation is not correct: “durable” must be written without “s”.
No problem very glad you responded. The copy is French Canadian and was supplied that way, can you explain why that is wrong so I know if I should say something? Since you know French, do you often find bad errors on packaging and advertising?
In know there are some differences between French & French Canadian and in Spanish translation even the lower and upper part of Mexico.
I often experienced the same translator will translate the same exact sentence differently the next day. Some words from English do not translate 100%, and 2 different translators may translate differently, but you would think they keep notes on how they translate common items such as nutrition facts panels and caution statements.
I got some Belarussian gum packs, can you help me with that. Just kidding.
I do not only know French, I am French.
In French, adjectives agree in gender and number with the noun. As “verre” is singular, “durable” has to be singular, too. And there are no grammatical differences between French and French Canadian, only vocabulary differences.
De rien !
N'hésite pas à revenir vers moi si tu as d'autres questions à ce sujet.