Our company uses RoboHelp with the
Language Server for our help file localization. We have some
very large help projects (largest is approx 2800 topics) and are
experiencing a lot of overhead with the files in the Across system.
We generate the help file as a .CHM help file and then decompile it
and send the decompiled .htm files for translation and then
recompile them when we get them back.
Originally when we submitted our ~2800 .htm files for
localization, Across would crash while trying to import our files.
So the Across people built a custom merge tool to combine several
hundreds of topics together into a single file to get around this
problem. So now, translators work on translating 20 or so merged
files. These are then split into their respective .htm topics and
then sent back to me for recompilation as the target language help
Now we're running into overhead problems where there's an
update to our help project. Rather than just sending them the .htm
topic. We have to find what merged file contains the topic and
merge those files together and then resubmit it. It's turning out
to be a lot of work.
I'm wondering if anyone else uses Across with RoboHelp and if
you have any best practices for improvements? Or if there's a
better authoring tool for localization in Across?