I'm in the same boat you found yourself in when you worte this, although I use RoboHelp for Word.
A French partner is here in the office these next two days and wants to localize our documentation, but I haven't been able to find definitive specific instructions anywhere. I'd love to talk with you about what you learned as you went through the process. Please email at carignanj at axiod.com
I will also read the resource you were directed to when you posed the question.
Thanks for the link. It is an excellent article. I now have a better idea of what I need to do about getting my WebHelp files translated.
Concerning my HTML Help files: I assume that I would have the source Word (Word 2007) docs translated in addition to the TOC, index, glossary, snippets, and variable files.
Unfortunately, since I did not create the original Help system, I cannot implement the complete file structure as recommended by the author and I am not experienced enough in RoboHelp (yet) to recreate the project using the recommended file structure in the time frame allowed. However, I can use it for the French translations.
Also, I am not sure what the author is doing with the condition build tag, but that is probably because I have not worked with RoboHelp enough yet.